Enfant, le crocodile et l'âne (l')
De Wikicontes.
(Page créée avec « Ce conte est issu de la Revue des Traditions Populaires n° 1-5. Il a été collecté par le docteur Colin au Sénégal. == Texte intégral == Les pluies finissaient; le fle... ») |
|||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
Perché sur un de ces miradors, un enfant aperçut au milieu du | Perché sur un de ces miradors, un enfant aperçut au milieu du | ||
− | champ un jeune crocodile qui poussait des lamentations et pleurait... de vraies larmes de crocodile sans aucun doute. | + | champ un jeune crocodile qui poussait des lamentations et pleurait... de vraies larmes de crocodile sans aucun doute.<br/> |
− | + | — Qu'est-ce que tu fais là, si loin de l'eau, Norwa<ref>Nom peulh du crocodile</ref>, lui cria-t-il ?<br/> | |
− | — Qu'est-ce que tu fais là, si loin de l'eau, Norwa<ref>Nom peulh du crocodile</ref>, lui cria-t-il ? | + | |
− | + | ||
— Les eaux se sont retirées brusquement pendant mon sommeil, | — Les eaux se sont retirées brusquement pendant mon sommeil, | ||
répondit le crocodile; je ne sais plus de quel côté se trouve le | répondit le crocodile; je ne sais plus de quel côté se trouve le | ||
fleuve; voilà plusieurs jours déjà que j'ai cherché vainement à me | fleuve; voilà plusieurs jours déjà que j'ai cherché vainement à me | ||
− | diriger vers lui; je n'ai pu l'atteindre. Je meurs de faim et de chaleur. | + | diriger vers lui; je n'ai pu l'atteindre. Je meurs de faim et de chaleur.<br/> |
− | + | ||
— Tant mieux, Norwa, dit l'enfant. L'année dernière, ton père a coupé le bras de mon petit frère. | — Tant mieux, Norwa, dit l'enfant. L'année dernière, ton père a coupé le bras de mon petit frère. | ||
− | Et il lui lança une grosse pierre. | + | Et il lui lança une grosse pierre.<br/> |
− | + | ||
— Il est possible, dit le crocodile, qu'un de mes pareils ait attaqué un des tiens; mais vous, les hommes, vous n'êtes pas | — Il est possible, dit le crocodile, qu'un de mes pareils ait attaqué un des tiens; mais vous, les hommes, vous n'êtes pas | ||
bons non plus; vous cherchez à nous tuer à coups de harpon, | bons non plus; vous cherchez à nous tuer à coups de harpon, | ||
Ligne 42 : | Ligne 38 : | ||
sera fidèlement exécuté, Norwa, dit-il. » Le crocodile jura immédiatement. Il aurait juré sur la pierre noire de la Mecque si elle se fût trouvée là. | sera fidèlement exécuté, Norwa, dit-il. » Le crocodile jura immédiatement. Il aurait juré sur la pierre noire de la Mecque si elle se fût trouvée là. | ||
− | L'enfant le prit alors sur sa tête et le porta jusqu'au bord du fleuve. Arrivé là, le crocodile lui dit : | + | L'enfant le prit alors sur sa tête et le porta jusqu'au bord du fleuve. Arrivé là, le crocodile lui dit :<br/> |
− | + | ||
— Porte-moi encore un peu dans l'eau, car je me sens si faible que je ne puis faire un pas. | — Porte-moi encore un peu dans l'eau, car je me sens si faible que je ne puis faire un pas. | ||
Ligne 52 : | Ligne 47 : | ||
demeurait accroché à l'arbre en appelant du secours de toutes ses forces. | demeurait accroché à l'arbre en appelant du secours de toutes ses forces. | ||
− | Un vieil âne, au dos couvert de plaies, paissait sur la berge. Il redressa sa tête harassée par toute une vie de misère : | + | Un vieil âne, au dos couvert de plaies, paissait sur la berge. Il redressa sa tête harassée par toute une vie de misère :<br/> |
− | + | — Qu'as-tu à crier ainsi ? demanda-t-il à l'enfant.<br/> | |
− | — Qu'as-tu à crier ainsi ? demanda-t-il à l'enfant. | + | |
− | + | ||
— Je viens de rapporter au fleuve un crocodile qui se mourrait | — Je viens de rapporter au fleuve un crocodile qui se mourrait | ||
− | dans mon longan <ref>Champ cultivé.</ref>, et pour me remercier il vient de me couper la jambe. | + | dans mon longan <ref>Champ cultivé.</ref>, et pour me remercier il vient de me couper la jambe.<br/> |
− | + | — Aussi pourquoi as-tu été si bête ? répondit l'âne impitoyable. Regarde-moi ; j'ai travaillé toute ma vie pour mes maîtres ; je les ai | |
− | — Aussi pourquoi as-tu été si bête ? répondit l'âne impitoyable. | + | |
− | Regarde-moi ; j'ai travaillé toute ma vie pour mes maîtres ; je les ai | + | |
enrichis ; j'ai porté plusieurs fois leurs marchandises dans le Boure, | enrichis ; j'ai porté plusieurs fois leurs marchandises dans le Boure, | ||
le Ouassoulou, le Haoussa, d'où ils sont revenus conduisant de | le Ouassoulou, le Haoussa, d'où ils sont revenus conduisant de | ||
Ligne 71 : | Ligne 62 : | ||
Et ayant dit ces paroles amères, le ''mbaba'' se remit à manger | Et ayant dit ces paroles amères, le ''mbaba'' se remit à manger | ||
philosophiquement ses derniers chardons. | philosophiquement ses derniers chardons. | ||
− | + | <references/> | |
[[Catégorie: Conte d'animaux]] | [[Catégorie: Conte d'animaux]] | ||
− | [[Catégorie: | + | [[Catégorie: Revue des Traditions Populaires, année 1886]] |
[[Catégorie: Docteur Colin]] | [[Catégorie: Docteur Colin]] | ||
[[Catégorie: Sénégal]] | [[Catégorie: Sénégal]] |