Oiseau de feu et Vassilissa la tzarevna (l')

De Wikicontes.
Aller à : Navigation, rechercher
(Page créée avec « Ce conte d'Afanassiev, traduit par Léon Sichler, a été publié dans la Revue des Traditions Populaires n° 1-7. == Texte intégral == Dans je ne sais quel royaume, par de... »)
 
 
Ligne 8 : Ligne 8 :
 
paladin dans la forêt pour chasser. Il chevauche par la route, et,  
 
paladin dans la forêt pour chasser. Il chevauche par la route, et,  
 
chemin faisant, trouve à terre une plume d'or de l'oiseau de feu.  
 
chemin faisant, trouve à terre une plume d'or de l'oiseau de feu.  
Cette plume étincelle comme la flamme. Son cheval de paladin dit :  
+
Cette plume étincelle comme la flamme. Son cheval de paladin dit :<br/>
 
+
— Ne prends pas la plume d'or, ou tu connaîtras le malheur !<br/>
— Ne prends pas la plume d'or, ou tu connaîtras le malheur !
+
 
+
 
Le jeune homme devient pensif : faut-il, oui ou non, ramasser la  
 
Le jeune homme devient pensif : faut-il, oui ou non, ramasser la  
 
plume ? La ramasser et la porter au tzar c'est gagner quelque  
 
plume ? La ramasser et la porter au tzar c'est gagner quelque  
 
généreuse récompense, et qui méprise la libéralité d'un tzar?  
 
généreuse récompense, et qui méprise la libéralité d'un tzar?  
L'archer n'écouta pas son cheval, il ramassa la plume de l'oiseau de feu, l'emporta et l'offrit en présent au tzar.  
+
L'archer n'écouta pas son cheval, il ramassa la plume de l'oiseau de feu, l'emporta et l'offrit en présent au tzar.<br/>
 
+
 
— Merci ! dit le tzar; mais puisque tu as pu te procurer une  
 
— Merci ! dit le tzar; mais puisque tu as pu te procurer une  
 
plume de l'oiseau de feu, procure-moi donc l'oiseau lui-même ; si tu n'y arrives pas ; mon glaive te coupera la tête !  
 
plume de l'oiseau de feu, procure-moi donc l'oiseau lui-même ; si tu n'y arrives pas ; mon glaive te coupera la tête !  
  
L'archer se répandit en larmes amères et s'en alla trouver son cheval de paladin.  
+
L'archer se répandit en larmes amères et s'en alla trouver son cheval de paladin.<br/>
 
+
— Pourquoi pleures-tu, maître?<br/>
— Pourquoi pleures-tu, maître?  
+
— Le tzar m'a donné l'ordre de lui procurer l'oiseau de feu.<br/>
 
+
— Le tzar m'a donné l'ordre de lui procurer l'oiseau de feu.  
+
 
+
 
— Je te l'ai bien dit : « Ne prends pas la plume, tu connaîtras le  
 
— Je te l'ai bien dit : « Ne prends pas la plume, tu connaîtras le  
 
malheur ! » Allons, ne crains rien, ne te chagrine pas ; ce n'est pas  
 
malheur ! » Allons, ne crains rien, ne te chagrine pas ; ce n'est pas  
Ligne 45 : Ligne 39 :
 
Il apporte au tzar l'oiseau de feu; le tzar, en le voyant, se réjouit,  
 
Il apporte au tzar l'oiseau de feu; le tzar, en le voyant, se réjouit,  
 
remercie l'archer pour le service rendu, le gratifie d'un titre et  
 
remercie l'archer pour le service rendu, le gratifie d'un titre et  
sur le champ lui donne ce problème à résoudre :  
+
sur le champ lui donne ce problème à résoudre :<br/>
 
+
 
— Puisque tu as trouvé moyen de me procurer l'oiseau de feu trouve-moi une fiancée : par delà trente-neuf prairies, aux confins,  
 
— Puisque tu as trouvé moyen de me procurer l'oiseau de feu trouve-moi une fiancée : par delà trente-neuf prairies, aux confins,  
 
de la terre <ref>Texte : sur la marge même du monde.</ref> où se lève le rouge soleil, demeure Vassilissa tzarevna <ref>Variante, la tzarewna Hélène la belle, à la tresse d'or.  
 
de la terre <ref>Texte : sur la marge même du monde.</ref> où se lève le rouge soleil, demeure Vassilissa tzarevna <ref>Variante, la tzarewna Hélène la belle, à la tresse d'or.  
Ligne 52 : Ligne 45 :
 
donnerai pour récompense de l'or et de l'argent, sinon, mon glaive te tranchera la tête !  
 
donnerai pour récompense de l'or et de l'argent, sinon, mon glaive te tranchera la tête !  
  
L'archer se répand en larmes et va trouver son cheval.  
+
L'archer se répand en larmes et va trouver son cheval.<br/>
 
+
— Pourquoi pleures-tu? lui demande le cheval.<br/>
— Pourquoi pleures-tu? lui demande le cheval.  
+
— Le tzar m'a ordonné de chercher Vassilissa la tzarevna.<br/>
 
+
— Le tzar m'a ordonné de chercher Vassilissa la tzarevna.  
+
 
+
 
— Ne pleure pas; ce n'est encore pas là le malheur; il viendra  
 
— Ne pleure pas; ce n'est encore pas là le malheur; il viendra  
 
plus tard. Va chez le tzar, demande lui une tente avec une pointe  
 
plus tard. Va chez le tzar, demande lui une tente avec une pointe  
Ligne 73 : Ligne 63 :
 
toutes les boissons, s'assit sous la tente et se régala, en attendant  
 
toutes les boissons, s'assit sous la tente et se régala, en attendant  
 
Vassilissa. Vasilissa la tzarevna aperçut la pointe en or, aborda  
 
Vassilissa. Vasilissa la tzarevna aperçut la pointe en or, aborda  
au rivage, et tomba en admiration devant la tente.  
+
au rivage, et tomba en admiration devant la tente.<br/>
 
+
 
— Bonjour, Vassilissa tzarevna! dit l'archer, je vous en prie,  
 
— Bonjour, Vassilissa tzarevna! dit l'archer, je vous en prie,  
 
veuillez goûter à notre pain et sel<ref>Signe d'hospitalité.</ref>, goûter les vins d'Outre-Mer.  
 
veuillez goûter à notre pain et sel<ref>Signe d'hospitalité.</ref>, goûter les vins d'Outre-Mer.  
Ligne 91 : Ligne 80 :
 
azurée, elle se mit à se chagriner, son visage en fut tout changé.  
 
azurée, elle se mit à se chagriner, son visage en fut tout changé.  
 
Le tzar eut beau la raisonner, ce fut peine inutile. Alors le tzar  
 
Le tzar eut beau la raisonner, ce fut peine inutile. Alors le tzar  
eut l'idée de se marier avec elle, à quoi la tzarevna repondit :  
+
eut l'idée de se marier avec elle, à quoi la tzarevna repondit :<br/>
 
+
 
— Que celui qui m'a amenée ici, s'en aille vers la mer azurée ;  
 
— Que celui qui m'a amenée ici, s'en aille vers la mer azurée ;  
 
au milieu même de cette mer gît une grande pierre, sous cette  
 
au milieu même de cette mer gît une grande pierre, sous cette  
 
pierre est cachée ma robe de fiançailles ; sans cette robe je ne me  
 
pierre est cachée ma robe de fiançailles ; sans cette robe je ne me  
marierai jamais !  
+
marierai jamais !<br/>
 
+
Le tzar s'adressa aussitôt au vaillant archer :<br/>
Le tzar s'adressa aussitôt au vaillant archer :  
+
 
+
 
— Va-t'en bien vite au bout du monde là où le rouge soleil se  
 
— Va-t'en bien vite au bout du monde là où le rouge soleil se  
 
lève. Là-bas sur la mer azurée gît une grande pierre et sous cette  
 
lève. Là-bas sur la mer azurée gît une grande pierre et sous cette  
Ligne 107 : Ligne 93 :
 
que la dernière, sinon, mon glaive te tranchera la tête.  
 
que la dernière, sinon, mon glaive te tranchera la tête.  
  
L'archer pleurant, alla trouver son cheval de paladin :  
+
L'archer pleurant, alla trouver son cheval de paladin :<br/>
 
+
— Voilà bien, pense-t-il, le moment venu d'une mort imminente.<br/>
— Voilà bien, pense-t-il, le moment venu d'une mort imminente.  
+
— Pourquoi pleures-tu mon maître? demande le cheval.<br/>
 
+
— Le tzar m'a donné l'ordre d'aller chercher au fond de la mer la robe de fiançailles de Vassilissa.<br/>
— Pourquoi pleures-tu mon maître? demande le cheval.  
+
 
+
— Le tzar m'a donné l'ordre d'aller chercher au fond de la mer  
+
la robe de fiançailles de Vassilissa.  
+
 
+
 
— Ah voilà! je te l'avais dit : « Ne prends pas la plume d'or, tu  
 
— Ah voilà! je te l'avais dit : « Ne prends pas la plume d'or, tu  
 
auras du malheur ! » Allons, ne crains rien : ce n'est pas encore là  
 
auras du malheur ! » Allons, ne crains rien : ce n'est pas encore là  
Ligne 123 : Ligne 104 :
 
bout du monde et s'arrêta à la mer même. Le cheval de paladin  
 
bout du monde et s'arrêta à la mer même. Le cheval de paladin  
 
aperçut une énorme écrevisse de mer qui se traînait sur le sable,  
 
aperçut une énorme écrevisse de mer qui se traînait sur le sable,  
et lui posa son lourd sabot sur son petit cou. L'écrevisse dit :  
+
et lui posa son lourd sabot sur son petit cou. L'écrevisse dit :<br/>
 
+
— Ne me donne pas la mort! tout ce que tu désires, je le ferai.<br/>
— Ne me donne pas la mort! tout ce que tu désires, je le ferai.  
+
Le cheval lui répondit :<br/>
Le cheval lui répondit :  
+
 
+
 
— Au milieu de la mer azurée gît une grande pierre, sous cette  
 
— Au milieu de la mer azurée gît une grande pierre, sous cette  
 
pierre est cachée la robe de fiançailles de Vassilissa la tzarevna,  
 
pierre est cachée la robe de fiançailles de Vassilissa la tzarevna,  
apporte-moi cette robe.  
+
apporte-moi cette robe.<br/>
 
+
 
L'écrevisse, d'une voix retentissante, poussa un cri qui traversa  
 
L'écrevisse, d'une voix retentissante, poussa un cri qui traversa  
 
la mer. Aussitôt la mer s'agita : de tous côtés émergèrent sur le  
 
la mer. Aussitôt la mer s'agita : de tous côtés émergèrent sur le  
Ligne 137 : Ligne 115 :
 
épais ! L'écrevisse la plus vieille leur donna l'ordre de l'archer.  
 
épais ! L'écrevisse la plus vieille leur donna l'ordre de l'archer.  
 
Toutes les écrevisses s'élancèrent à l'eau et une heure après retirèrent du fond de la mer, de dessous la grande pierre la robe de  
 
Toutes les écrevisses s'élancèrent à l'eau et une heure après retirèrent du fond de la mer, de dessous la grande pierre la robe de  
fiancée de Vassilissa la tzarevna. L'archer arriva chez le tzar en lui apportant la robe de la tzarevna. Mais Vassilissa dit encore :
+
fiancée de Vassilissa la tzarevna.
 
+
— Je ne te prendrai pas pour mari, tant que tu n'auras pas donné à l'archer l'ordre de prendre un bain dans de l'eau bouillante.  
+
  
 +
L'archer arriva chez le tzar en lui apportant la robe de la tzarevna. Mais Vassilissa dit encore :<br/>
 +
— Je ne te prendrai pas pour mari, tant que tu n'auras pas donné à l'archer l'ordre de prendre un bain dans de l'eau bouillante.<br/>
 
Le tzar donna l'ordre de remplir un chaudron d'eau, de la faire bouillir, et d'y précipiter l'archer.  
 
Le tzar donna l'ordre de remplir un chaudron d'eau, de la faire bouillir, et d'y précipiter l'archer.  
Bientôt, l'eau bout à gros bouillons. On amène l'archer :  
+
Bientôt, l'eau bout à gros bouillons. On amène l'archer :<br/>
 
+
— Voilà le malheur, un vrai malheur! pense-t-il. Ah! pourquoi ai-je ramassé la plume? Pourquoi n'ai-je pas écouté mon cheval !<br/>
— Voilà le malheur, un vrai malheur! pense-t-il. Ah! pourquoi ai-je ramassé la plume? Pourquoi n'ai-je pas écouté mon cheval !  
+
Son cheval de paladin lui revient en mémoire et il dit au tzar :<br/>
 
+
— Tsar-gossoudar! permets-moi avant de mourir d'aller faire mes adieux à mon cheval.<br/>
Son cheval de paladin lui revient en mémoire et il dit au tzar :  
+
— C'est bien, va lui dire adieu!
 
+
— Tsar-gossoudar! permets-moi avant de mourir d'aller faire mes adieux à mon cheval.  
+
 
+
— C'est bien, va lui dire adieu!  
+
 
+
L'archer, arrivé près de son cheval, pleure à chaudes larmes.
+
 
+
— Pourquoi pleures-tu, mon maître ?
+
 
+
— Le tzar m'a donné l'ordre de prendre un bain dans de l'eau bouillante.
+
  
 +
L'archer, arrivé près de son cheval, pleure à chaudes larmes.<br/>
 +
— Pourquoi pleures-tu, mon maître ?<br/>
 +
— Le tzar m'a donné l'ordre de prendre un bain dans de l'eau bouillante.<br/>
 
— Ne crains rien, tu en sortiras sain et sauf! lui dit le cheval.  
 
— Ne crains rien, tu en sortiras sain et sauf! lui dit le cheval.  
  
Ligne 165 : Ligne 136 :
 
combien il était beau voulut aussi prendre un bain, eut la bêtise de se mettre à l'eau et au moment même s'échauda à mort. On  
 
combien il était beau voulut aussi prendre un bain, eut la bêtise de se mettre à l'eau et au moment même s'échauda à mort. On  
 
enterra le tzar, et à sa place on choisit le vaillant archer ; il prit pour femme Vassilissa la tzarevna et vécut avec elle de longues années dans l'affection et dans le plus parfait accord.
 
enterra le tzar, et à sa place on choisit le vaillant archer ; il prit pour femme Vassilissa la tzarevna et vécut avec elle de longues années dans l'affection et dans le plus parfait accord.
 
+
<references/>
[[Catégorie: Conte merveilleux]]
+
[[Catégorie:Conte merveilleux]]
[[Catégorie: RTP 1-7]]
+
[[Catégorie:Revue des Traditions Populaires, année 1886]]
[[Catégorie: Afanassiev]]
+
[[Catégorie:Alexandre Afanassiev]]
 +
[[Catégorie:Russie]]

Version actuelle en date du 9 janvier 2012 à 14:59

Outils personnels
Espaces de noms
Variantes
Actions
Navigation
Boîte à outils